?

Log in

No account? Create an account
feliscatus2's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in feliscatus2's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Tuesday, March 25th, 2014
1:28 pm
Свершилось!
В субботу 22 марта (эквинокс) младшая дщерь вышла замуж, ну понятно, зарегистрировала свои многолетние отношения с хорошим парнем. Жаль фоток пока нет: пришлют - непременно опубликую. Ну и дочь с зятем укатили в свадебное путешествие в Индонезию - идиоты. Ну погреются они там месячишко, а потом к нам в сырую весну?!
Monday, February 10th, 2014
1:11 pm
ДР Ур-Квана
Мои поздравления и наилучшие пожелания в новом цикле после ДР. Счастья, удач, успехов в профессиональной деятельности, ну и новых любвей!!! Будь здоров, бодр и весел, дорогой товарищ!

PS.Извини, что пишу у себя, НО у тебя в ЖЖ нет такой темы, увы!
Wednesday, November 27th, 2013
12:06 pm
Без единого выстрела
Закончил статью "Без единого выстрела", отправил в журнал "Загадки истории", пока ответа нет.

Аннотация
«Без единого выстрела»

Возможна ли такая победа над неприятельскими войсками? Оказывается возможна. Не будем утверждать, что это победа, но… хотя бы срыв вражеских планов атаки. Давайте рассмотрим несколько исторических примеров.

В ЖЖ публиковать не буду, т.к. статья написана в ВинВорде и не хочется сбивать форматирование, присылайте запрос на мой е-мэйл и получите файл. feliscatus(dog)mail.ru
Thursday, November 21st, 2013
1:37 pm
Thursday, October 24th, 2013
4:07 pm
Воздушные асы Второй Мировой Войны
Писака А.Больных (характерная фамилия) считает пилота люфтваффе Э.Хартманна асом из асов? Цитата из книги "352 победы в воздухе. Лучший ас Люфтваффе Эрих Хартманн": "Слава лучшего аса не только Второй Мировой, но _всех времен и народов_, рекордный счет которого уже не превзойти." Больше воевал – больше сбил. Кого – чего, узнаем из книги, автор указан выше, книгу заказал по почте. http://www.ksdbook.ru/catalog/books/facts/product.html?id=15217

Пока приведем статистику:

К концу войны Иван Кожедуб, совершил 330 боевых вылетов, в 120 воздушных боях сбил 62 самолёта противника
Процент побед - 51.7%

Всего за годы войны Александр Покрышкин совершил 650 вылетов, провел 156 воздушных боев, сбил 59 вражеских самолетов лично и 6 — в группе
Процент побед – 37.8%

Немецкий ас Эрих Хартманн в ходе Второй мировой войны в 825 воздушных боях, одержал 352 победы в воздухе
Процент побед – 42.7 %

Ждите продолжения…
Thursday, September 12th, 2013
12:23 pm
Вышла в свет книга Знатоков
Анатолий Вассерман, Нурали Латыпов "Самые интересные люди, казусы и факты всемирной истории", 352 с., твердый переплет, у меня в киоске стоила 99 руб., но уже вся раскуплена, хотя тираж 8000 экз. Книга состоит из коротких эссе не более 4 стр. Читается нелегко - все же это критические моменты нашей истории: о Дзержинском, о ГУЛАГе, надо ли учиться пить, особенности брака творческих людей и многое другое...
Wednesday, September 4th, 2013
12:28 pm
Yes, I did it again!
Старшая дочь родила вторую внучку. А ты тут причем? А кто вел целенаправленную пропаганду, что здоровая семья - это как минимум двое детей. Внучка уже получена, худощавая 3500 г и 52 см. Имя пока, до крестин не разглашается, но фоторепортаж будет, ждите.
Thursday, August 15th, 2013
12:59 pm
Свет погасшей звезды...
Купил сегодня КП "Толстушку", а там репортаж от покинувшего нас Василия Пескова. И анонс, что мол есть в портфолио еще несколько статей. Будем радоваться еще некоторое время.

Написал письмо в редакцию КП "Толстушки" с просьбой издать репортажи Пескова отдельной книгой, а то и в нескольких томах.
Wednesday, August 14th, 2013
1:57 pm
Не стало Василия Пескова
Тяжелая утрата! Умер видный журналист-природовед. Многие годы в еженедельнике КП "Толстушка" он вел полосу "Окно в природу". Всегда читал сначала общие репортажи, а напоследок, посмаковать, оставлял его статьи. Можно сравнить его с Джеральдом Даррелом. Но я считаю В.Пескова выше, поскольку его репортажи всегда сопровождались фотографиями.

Светлая память!
Wednesday, July 31st, 2013
4:34 pm
Компьютеризированная бухгалтерия - зло!
Начислили мне 172 тысячи лишних рублев. А я и не заметил - электронная карточка, зараза! Пришлось снимать в банкомате и сдавать назад, хотя я просил их просто пересчитать...
Thursday, July 25th, 2013
2:57 pm
гастарбайтеры
Ну ладно, хорошие, трудолюбивые люди, НО... не знают русского языка и не заботятся о нас, коренных москвичах. Им приказали сделать поручни и покрасить - они выполнили и все дела...

Конкретно, построили поручни у дорожки, которая идет под уклон, с постоянным увеличением оного. (это идиотизм, почему бы бульдозером не сравнять или ступеньки сделать?) Покрасили его, НО... не написали таблички "Осторожно, окрашено". Возвращаясь с работы схватился за поручень, а он в свежей краске - в результате весь вечер отмывался растворителем. Шел сегодня утром на работу - они на другой дорожке тоже поручни ваяют. Ладно, уже бедой научен, не пойду по новой дорожке.
Tuesday, July 2nd, 2013
5:29 pm
Обьясните мне ренегаДу, чем одна песня лучше другой?
Песня Хорста Весселя
Материал из Википедии
http://www.google.ru/search?q=die%20fahne%20hoch&spell=1&ie=UTF-8&hl=ru&source=hp&lr=

Песня Хорста Весселя

Автор песни Хорст Людвиг Вессель, активист НСДАП. Был убит из засады группой организаторов из числа сторонников коммунизма.

Автор слов Хорст Вессель, 1927
Страна Третий Рейх Говорят была маршем СА, позже, в 1930—1945 гг., являлась официальным гимном Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП). Официальное название — нем. «Horst-Wessel-Lied», также широко известна как «Хорст Вессель», или по первой строчке — нем. «Die Fahne hoch» («Знамёна ввысь»). Активно использовалась в Третьем рейхе (1933-45), в том числе на официальных мероприятиях, но государственным гимном никогда не была.

История песни
Была написана в 1927 году на основе мелодии песни германских моряков студентом — активистом нацистской партии Хорстом Весселем. После того, как Вессель был смертельно ранен в 1930 году Альбрехтом Хёллером — членом Коммунистической партии Германии, история его жизни и смерти была превращена в «символ борьбы и мученичества за идеи национал-социализма», он стал мучеником за идею и героем нацистского движения. Во время исполнения первого и четвёртого (повторяющего первый) куплета считалось обязательным поднимать правую руку в знак нацистского приветствия.

После падения Третьего рейха песня попала под запрет в Германии, Австрии, Франции, Италии, Великобритании, — везде, где она прежде была переведена и исполнялась на родных каждому языках.

Немецкий текст песни и далее Русский перевод Юрия Нестеренко Вольный русский перевод Виктора Улина


1-й куплет
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert Mit ruhig festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist In unser’n Reihen mit.

Знамена ввысь! Ряды, как стены сбиты,
СА идут, чеканя твердый шаг.
Друзья, что коммунистами убиты,
Всегда в рядах - у нас есть же общий враг!
.
Высоко знамя реет над отрядом,
Штурмовики чеканят твердый шаг.
И коммунистами убитые камрады —
Незримо с нами в пламени атак.


2-й куплет
Die Stra?e frei Den braunen Bataillonen,
Die Stra?e frei Dem Sturmabteilungsmann!
Es schau’n aufs Hakenkreuz Voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag fur Freiheit Und fur Brot bricht an.

Свободен путь для наших батальонов,
Свободен путь для штурмовых колонн!
Глядят на свастику с надеждой миллионы,
День тьму прорвет, даст хлеб и волю он.
Коричневым дорогу батальонам!
И нет преграды для штурмовика.
Сегодня свастика — надежда миллионов,
Подарит хлеб и волю на века.


3-й куплет
Zum letzten Mal Wird zum Appell geblasen!
Zum Kampfe steh’n Wir alle schon bereit.
Bald flattern Hitlerfahnen Uber allen Stra?en.
Die Knechtschaft dauert Nur noch kurze Zeit!

В последний раз сигнал сыграют сбора!
Любой из нас к борьбе готов давно.
Повсюду наши флаги будут реять скоро,
Неволе длиться долго не дано!
В последний раз мы грянем песню эту,
Готовы все на схватки гордый путь.
Пусть знамя Гитлера овеет всю планету,
Осталось рабству длиться лишь чуть-чуть!


4-й куплет
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert Mit ruhig festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist In unser’n Reihen mit.

Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых,
СА идут, спокойны и тверды.
Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых,
Шагают души, в наши встав ряды.

Высоко знамя реет над отрядом,
Штурмовики чеканят твердый шаг.
И коммунистами убитые камрады —
Незримо с нами в пламени атак.

--------------------
Ну и чем она отличается от нашей песни "Марш Защитников Москвы"?

В атаку стальными рядами
Мы поступью твёрдой идём.
Родная столица за нами,
Рубеж нам назначен вождем.

Мы не дрогнем в бою
За столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной,
Обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага.
Нерушимой стеной,
Обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага.

На марше равняются взводы,
Гудит под ногами земля,
За нами родные заводы
И красные звёзды Кремля.

Мы не дрогнем в бою
За столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной,
Обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага.
Нерушимой стеной,
Обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага.

Для счастья своими руками
Мы строили город родной.
За каждый расколотый камень
Отплатим мы страшной ценой.

Мы не дрогнем в бою
За столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной,
Обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага.
Нерушимой стеной,
Обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага.

Не смять богатырскую силу,
Могуч наш заслон огневой,
И враг наш отыщет могилу
В туманных полях под Москвой.

Мы не дрогнем в бою
За столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной,
Обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага.
Нерушимой стеной,
Обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага.
Thursday, June 13th, 2013
2:52 pm
Привет, Друзья
посмотрите какое фото я сделал выздоровеыв



Это старшая дочь отдыхает, скоро она станет дважды мамой, тьфу, тьфу, тьфу - чтобы не сглазить...
Friday, June 7th, 2013
4:20 pm
2 недели болел...
...черемуховые холода доконали меня...

Фурункулез на шее, опасно, рядом с головой

Резали под местным наркозом, выжил

"Слухи о моей смерти - преждевременны!"
Thursday, March 28th, 2013
3:51 pm
Ну кто мне может сказать?
Ну почему у меня все в ЖЖ форматирование сбивается?

Пишу в Винворде - а тут все не так...

Только не отвечайте, что я *удак!

Советы по делу - приветсвуются!!!
3:23 pm
Ну да, я сволочь...
... почему я люблю немецкие песни = дядя приучил!

Лили Марлен

(нем. Lili Marleen) —
песня, ставшая популярной в ходе Второй мировой войны.

История песни

Слова песни появились в годы Первой мировой войны. Их автором был учитель Ханс Лайп (1893—1983), сын портового рабочего из Гамбурга, впоследствии известный поэт и художник. Стихотворение он сочинил в начале апреля 1915 г., стоя на часах в Берлине, перед отправкой на Восточный фронт (Лили Марлен — контаминация имен двух реальных девушек, с которыми познакомился молодой солдат: дочери бакалейщика Лили и медсестры Марлен).

Стихотворение впервые было опубликовано в поэтическом сборнике в 1937 г., первоначально под названием «Песня молодого солдата на посту». Впервые музыка к стихам Ляйпа написана Рудольфом Цинком в 1938 г., первый исполнитель песни — Вилли Фрич, продано около 700 экземпляров.

Далее оно обратило на себя внимание композитора Норберта Шульце, который положил стихотворение на музыку в 1938 году. Песня была первоначально названа «Девушка под фонарём», но стала известна как «Лили Марлен», по имени героини песни. Шульце изменил мотив песни на более маршевый, строевой, что, видимо, соответствовало, и песня «пошла» — песню раскупили тиражом более миллиона экземпляров (это была запись с Лале Андерсен которая вышла в 1939). Наиболее известные записи песни сделаны в исполнении Лале Андерсен и Марлен Дитрих.

18 августа 1941 г. запись передала радиостанция «Солдатское радио Белграда», вещавшая, в частности, на Африканский корпус. Радио использовало пластинку, которую его сотрудники разыскали в венском магазине. Песня была вскоре снята с эфира по требованию ведомства Геббельса как «упадочническая и депрессивная», Лале Андерсен за «ненемецкое поведение» получила направление в концлагерь, и лишь сообщение ВВС об этом шаге помешало его реализовать. Певица была объявлена национальным достоянием Германии, её принимал Гитлер — и вдруг выплыли на свет её связи с еврейскими антифашистами в Швейцарии, и песня снова была запрещена.

Однако на радио стало приходить множество писем от солдат со всех фронтов с просьбой вернуть песню; к этим просьбам присоединился и генерал Эрвин Роммель, просивший передавать песню регулярно. Это было исполнено, и с тех пор «Солдатское радио Белграда» передавало песню ежедневно в 21:55, перед отбоем. Песня стала невероятно популярна в немецкой армии. Каждый род войск, каждый фронт, даже каждая дивизия обзаводилась своей версией «Лили Марлен», отражающей специфику места и т. д.

Вне Германии
Уже в 1941 году песня стала популярной среди английских солдат в Африке, что вызвало замешательство у командования. В ответ на упреки, что солдаты поют песню на немецком языке, последние предложили перевести её на английский, что и было сделано в мае 1943 года.

В конце 1941 года песня была переведена на французский (впервые исполнена Сюзи Солидор в парижском кабаре La Vie в январе 1942).
Песня сразу приобрела популярность и у американских солдат, которые связывали её с единственной Марлен, которую знали — Марлен Дитрих.

В 1942 году она была переведена также на финский, и стала известна в исполнении Георга Мальмстена.

В конце концов была переведена на 48 языков, включая иврит и латынь.

В России стихотворение по мотивам песни написал Иосиф Бродский.

Во время войны по союзническому радио передавалась на немецком языке антивоенная и антинацистская версия — «Люси Маннхейм». Текст представлял собой письмо Лили Марлен любимому на фронт и заканчивался пожеланием увидеть «того, кто виноват во всем» (то есть Гитлера) висящим на фонаре.

Ляйп прожил долгую жизнь (закончил свои дни в Швейцарии) и стал автором более чем 70 книг, но имя своё обессмертил именно этим стихотворением, ставшим Главной Военной Песней всех времён и народов. Впоследствии Эйзенхауэр говорил, что Ханс Лайп — единственный немец, доставивший радость всему человечеству за годы мировой войны.

Текст песни
Оригинал и подстрочный перевод

Lili Marleen

1.
Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll’n wir uns da wieder seh’n
Bei der Laterne wollen wir steh’n
|Wie einst Lili Marleen.

Перед казармой,
Перед большими воротами
Стоял фонарь,
И он еще стоит перед ними до сих пор
Так давай мы там опять увидимся.
Снова постоим у фонаря.
Как когда-то, Лили Марлен.

2.
Unsere beide Schatten
Sah’n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll’n es seh’n
Wenn wir bei der Laterne steh’n
Wie einst Lili Marleen.

Наших два силуэта
Выглядели как один.
Как нам было хорошо,
Можно было сразу заметить.
И всем людям должно это быть видно,
Когда мы стоим у фонаря
Как когда-то, Лили Марлен

3.
Schon rief der Posten,
Sie bliesen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam’rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh’n
Mit dir Lili Marleen.

Уже крикнул часовой,
Протрубили вечернюю зорю.
Это может стоить трёх дней [ареста].
«Товарищ, я уже иду!»
Тогда сказали мы — до свидания.
Как желал я пойти с тобой!
С тобой, Лили Марлен.

4.
Deine Schritte kennt sie,
Deinen schönen Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leid gescheh’n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen?

Твои шаги знает он [фонарь],
Твою изящную походку.
Каждый вечер он горит,
А меня он давно забыл.
И если со мной приключится беда,
Кто будет стоять у фонаря
С тобой, Лили Марлен?

5.
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh’n
Wie einst Lili Marleen.

Из тихого места,
Из глубины земли
Поднимут меня наверх, как во сне,
Твои влюблённые уста.
Когда закружатся поздние туманы,
Я снова буду стоять у фонаря.
Как когда-то, Лили Марлен…

В 2005 году, в честь 100-летия Лале Андерсен, на острове Langeoog (земля Нижняя Саксония) в Северном море поставлен памятник певице и её героине, Лили Марлен. (см. ниже)
В 2012 году эту песню исполнила группа из Санкт-Петербурга Billy's band.

Лили Марлен
Вольный перевод И. Бродского.

Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября,
Ах, как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.

Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.

Лупят ураганным, Боже помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.

Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.

Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен,
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.


СЕРГЕЙ ШАТРОВ
(более точный перевод)


Лили Марлен

Перед казармой,
Освещая двор,
Столб стоял фонарный –
И там он до сих пор.
У фонаря когда-нибудь
Мы встретимся – ты не забудь –
Как встарь, Лили Марлен.
Как встарь, Лили Марлен.

Наши тени вместе
Сплетены в одну,
Вот жених с невестой –
Видно за версту.
Пусть же узнают все о том,
Увидев нас под фонарём
Как встарь, Лили Марлен.
Как встарь, Лили Марлен.

Дан сигнал к отбою,
Мне на фронт с утра.
Задержка может стоить
Гауптвахты, мне пора.
Тут мы простились горячо,
Ах, если б мне побыть ещё
С тобой, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.

Лёгкую походку
Знает он твою,
Светит для кого-то,
А я в чужом краю.
Что если не вернусь живым,
Кто будет там стоять под ним
С тобой, Лили Марлен?
С тобой, Лили Марлен.

Что за наважденье –
Из земли сырой
Губ твоих веленьем
Я встаю живой.
В дымке вечерняя заря,
И я опять у фонаря
С тобой, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.

Памятник Лили Марлен и Лале Андерсен на фризском острове Лангеоог, Нижняя Саксония
12:22 pm
Скажите как...
... присоединить файл ВинВорда в свой ЖЖ? А то мне уже неудобно - вроде пишу много, а все не красиво, форматирование сбивается! :-(
Thursday, March 7th, 2013
12:31 pm
Скажите почему
У меня сбивается форматирование текста?
12:22 pm
Досуги научных работников
Статья была написана для журнала «Загадки Истории», отправлена в редакцию 29 ноября 2012 г. С тех пор ни ответа, ни привета. Поэтому публикую здесь.

------------------------------------------------------------------------------------

«Оболганный командир конвоя»

Что такое Арктические конвои в период 2-й Мировой Войны? Это кратчайший путь снабжения оружием и техникой истекающего кровью Советского Союза. Был и второй путь поставки грузов - через Персидский залив, Иран, Каспий и т.д., но он был намного длиннее и, соответственно, дольше по времени. Да, северные конвои проходили в тяжелейших условиях. Даже летом шторма и вода за бортом около нуля градусов Цельсия. Тем не менее, они шли Северным путем, подвергаясь нападению «волчьей стаи» подводных лодок и самолетов Люфтваффе с аэродромов Норвегии.

Читать дальшеCollapse )
Saturday, January 19th, 2013
2:39 pm
Свершилось - я старик
Вот и исполнилось мне 60 лет. Как говорят в народе - это "вершина, с которой виден конец пути".

Так что прошу не поздравлять!
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com